+

/

prix Russophonie

8e Journées Européennes

du Livre Russe et des Littératures Russophones

Les voix de la diaspora russophone

Les Journées Européennes du Livre Russe et des Littératures Russophones se sont déroulées pour la 8e fois à Paris, les 4 et 5 février 2017.

Le Prix Russophonie qui récompense la meilleure traduction littéraire du russe vers le français, fêtait cette année son 11e anniversaire.

Le programme littéraire s’est construit autour du thème  « Les voix de la diaspora russophone ».

Notre festival a proposé au public une offre riche et variée avec :

– des conférences et tables-rondes ;
– des présentations d’ouvrages en présence de leur auteur, de leur traducteur ou de leur éditeur ;
– des rencontres avec des écrivains ; les écrivains russes étaient le plus souvent accompagnés de leur traducteur ;
–  des cérémonies de remises de prix aux lauréats de concours ;
– des ateliers ;
– des lectures ;
– des films ;
– des rencontres consacrées aux arts plastiques et à la danse ;
– des expositions (photos, portraits, illustrations de livres …) ;
– un salon du livre avec plus de 50 stands avec : des éditeurs, des librairies, des associations franco-russes, des auteurs indépendants ainsi que des traducteurs.

Des interprètes ont assuré la traduction de toutes les rencontres, tables-rondes et conférences.

Мairie du 5e arrondissement de Paris
Cinéma Le Grand Action – Paris 5e
Lycée Henri IV – Paris 5e

«Les Journées Européennes du Livre Russe et des Littératures Russophones 2016»

ont été organisées par l’Association France Oural avec le soutien de :

Centre National du Livre (France)

Centre national du livre

SOFIA, action culturelle (France)

Action Culturelle Sofia

Fondation Jan Michalski (Suisse),

La Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature


Centre Présidentiel B. Eltsine (Russie)
,

Ельцин Центр

Fondation « Russkyi Mir » (Russie),

Russkyi mir

Centre de Russie pour la Science et la Culture à Paris (France),

Le Centre de Russie pour la science et la culture à Paris

Institut de la Traduction (Russie),

Institut de la Traduction

Musée Littéraire d’Etat de Moscou (Russie),

Musée Littéraire d’Etat de Moscou

Trois sites internet

(Association France OuralJournées du Livre RussePrix Russophonie)

présentaient le programme de notre événement et ont eu un grand nombre de visiteurs.

La page Facebook des Journées du Livre Russe

a été alimentée régulièrement en amont des Journées et a accru son nombre de fidèles.

Notre manifestation a joui, cette année, d’un grand succès auprès du public avec un net accroissement de fréquentation avec environ 3.000 visiteurs lors des deux dates-clé du 4 et 5 février à la Mairie du 5e arrondissement de Paris ainsi qu’au Lycée Henri IV. Ceci sans compter les personnes qui sont venues au cinéma Le Grand Action. Nous expliquons cette réussite par la combinaison de différents facteurs :

  • le choix d’une thématique transversale permettant un tour d’horizon allant des grands classiques aux écrivains contemporains ;
  • des invités phares ; Dina Rubina, grande écrivaine israëlienne de langue russe et Vladimir Fédorovski, l’un des auteurs russes les plus appréciés des Français ;
  • une belle présence médiatique grâce à un partenariat avec « Superflu, l’indispensable littéraire »  et un bon suivi sur le site d’informations littéraires « Actualitté »  ou « Culture Mag » ainsi que de nombreuses mentions dans la presse.

Florence Berthout, mairie du 5e arrondissement de Paris, a rappelé l’importance des relations culturelles franco-russes pour les parisiens. Nous avons, une fois de plus, constaté l’intérêt du public pour un projet qui met en valeur tous les acteurs de la chaîne du livre.

Nos visiteurs venaient de toute l’Ile de France mais également de province ainsi que de l’étranger.

Les Journées du Livre Russe confirment leur rôle de passeur entre l’industrie du livre et les amateurs de littérature russe.

Pour la première fois, notre manifestation s’est tenue sur un week-end entier (samedi et dimanche). Nous avons bénéficié d’une salle de rencontres supplémentaire (Salle des Fêtes – Salle des Mariages – Salle Pierrotet – Salle Pédrot) ce qui nous a permis de recentrer notre programme à la mairie du 5e et d’éviter l’éparpillement que nous avions connu il y a quelque temps lorsque nous avions été contraints, par manque d’espace, de délocaliser certaines rencontres dans d’autres lieux d’accueil du 5e arrondissement de Paris.

Bien que notre manifestation se soit tenue le premier week-end des vacances scolaires, le public a été très nombreux et nous n’avons pas constaté de baisse dans l’affluence que connaît traditionnellement notre événement.

Exposition

 

PROGRAMME DES JOURNÉES

 

Le fil rouge de cette édition était « les voix de la diaspora russophone » et la russophonie était abordée à travers les écrivains invités venant d’Israël, du Canada, d’Arménie, d’Ukraine ou des États-Unis. Les auteurs russes ont présenté aux visiteurs leurs œuvres traduites et publiées dans les pays francophones au cours de l’année 2016.

Des représentants du Musée Littéraire d’Etat de Moscou participaient également aux Journées du Livre Russe.

Auteurs invités, traducteurs, conférenciers et modérateurs

Nos intervenants, venus de France, de Russie, d’Israël, du Canada, d’Ukraine, des Etats-Unis …  ont participé aux rencontres, tables-rondes, conférences et présentations qui se sont tenues les 4 et 5 février dans le cadre de la Mairie du 5e arrondissement de Paris ainsi qu’au Lycée Henri IV.

Conférence

Écrivains, slavistes, philologues, traducteurs, représentants de musées et membres du jury du Prix Russophonie, tous ont contribué au succès de cette édition :

Michel AUCOUTURIER

Georges NIVAT

Kira SAPGUIR

Jean RADVANYI

Alexeï NIKITINE

Mariam PETROSYAN

Catherine BREMEAU

Vladimir LORTCHENKOV

Irène SOKOLOGORSKY

Andreï ASTVATSATOUROV

Yves GAUTHIER

Andreï IVANOV

François DEWEER

Maria RYBAKOVA

Elena BALZAMO

 Nicolas BOKOV

Alexandre ZVIGUILSKY

Olga GORTCHANINA

Tatiana VICTOROFF

Мahaut de CORDON-PRACHE

Françoise GENEVRAY

Ida JUNKER

Michel SOLLOGOUB

Christine ZEYTOUNIAN-BELOÜS

Ekaterina BELAVINA

Gérard CONIO

Dimitri de KOCHKO

Natalia JOURAVLIOVA

Véronique LOSSKY

Emilie MAJ

Irina KUDESOVA

Marat GALIEV

Jean-Claude MARCADÉ

Dina RUBINA

Christine MESTRE

Alexandre JEVAKHOFF

Marie-Aude ALBERT

Fanchon DELIGNE

Hélène HENRY-SAFIER

Véronique LOSSKY

Igor SOKOLOGORSKY

Aminata ALENSKAYA

René GUERRA

Oleg TSELKOV

André-Marc DELOCQUE-FOURCAUD

Natalia BOGDANOVSKA

Аntonina ROUBICHOU-STRETZ

Dominique SAMSON NORMAND DE CHAMBOURG

Ariana DOLLFUS

Florian VOUTEV

Hélène TEXIER

Оlga ZINOVIEV

Wladimir BERELOWITCH

Pavel FOKINE

Marie ROCHE-NAÏDENOV

Аnne-Marie TATSIS-BOTTON

Vladimir FEDOROVSKI

Claire HAUCHARD

Cédric GRAS

Olivier LOUPIAS

Ninel OLESITCH

Hélène  KAPLAN

Marc ALAUX

Raphaëlle PACHE

Marina AKHMEDOVA

Iegor GRAN

Paul GREVEILLAC

Galia ACKERMAN

Henry CUNY

Catherine BERTHO-LAVENIR

Andreï KORLIAKOV

Mikhaïl CHAPOCHNIKOV

Natalia SEMENOV

Place aux traducteurs

Cette année encore, les traditions ont été respectées et une place d’honneur a été réservée aux traducteurs. Ces rencontres donnent aux traducteurs l’occasion de sortir de l’ombre. Le traducteur est celui qui connait le mieux l’auteur, celui qui peut le mieux le mettre en valeur ou le pousser dans ses retranchements. Cela permet d’ouvrir au public un champ de réflexion sur le rôle du traducteur et de l’éditeur.

Cette année, les visiteurs ont pu écouter et rencontrer :

Vladimir LORTCHENKOV & Raphaëlle PACHE
Mariam PETROSYAN  &  Raphaëlle PACHE
Andreï IVANOV  & Hélène HENRY-SAFIER
Alexei NIKITINE  & Anne-Marie TATSIS-BOTTON
Marina AKHMEDOVA & Marie ROCHE-NAÏDENOV

 

« DINA RUBINA OU L’ÉMIGRATION INSPIRÉE » grand entretien  avec Dina RUBINA

et ses traducteurs,  Yves GAUTHIER et Marie ROCHE-NAÏDENOV.

 Dina RUBINA - Yves GAUTHIER - Marie ROCHE-NAÏDENOV

Dina RUBINA – Yves GAUTHIER – Marie ROCHE-NAÏDENOV. Photographie par Matthias Pasquet

Rencontres, tables-rondes et présentations d’ouvrages

Des écrivains, traducteurs, éditeurs, journalistes et slavistes, français et russes, étaient invités à participer au programme des Journées du Livre Russe.

Les rencontres ont donné lieu à des échanges exceptionnels et le public a pu intervenir en posant des questions aux intervenants.

Inna Khmelevskaya - Christine Mestre - Andrei Astvatsatourov

Inna Khmelevskaya – Christine Mestre – Andrei Astvatsatourov. Photographie par Matthias Pasquet

TABLES-RONDES 

Témoigner des bouleversements de l’histoire autour de l’œuvre de : Soljenitsyne, Gorbanievskaïa, Siniavski
Michel Aucouturier — Georges Nivat – Kira Sapguir

Modération : Jean Radvanyi

Michel Aucouturier - Georges Nivat - Kira Sapguir - Jean Radvanyi

Michel Aucouturier – Georges Nivat – Kira Sapguir – Jean Radvanyi. Photographie par Matthias Pasquet


Au XXIe siècle pourquoi choisir le russe comme langue d’expression littéraire ?

Tchinguiz Abdoullaïev , Andreï Nikitine, Mariam Petrosyan, Vladimir Lortchenkov
Modération : Irène Sokologorsky

Tchinguiz Abdoullaïev - Andreï Nikitine - Mariam Petrosyan - Vladimir Lortchenkov - Irène Sokologorsky

Tchinguiz Abdoullaïev – Alexeï Nikitine – Mariam Petrosyan – Vladimir Lortchenkov – Irène Sokologorsky. Photographie par Matthias Pasquet



Entre exil et errance
Andreï Astvatsatourov, Andreï Batov, Andreï Ivanov
Modération : François Deweer

Andreì Astvatsaturov
Andreì Astvatsaturov  Photographie par Matthias Pasquet

Andreï Ivanov

Andreï Ivanov  Photographie par Matthias Pasquet


La culture du pays d’accueil influence-t-elle l’œuvre de l’écrivain exilé ?

Elena Balzamo, Nicolas Bokov, Alexandre Zviguilsky, Olga Gortchanina
Modération : Tatiana Victoroff

Elena Balzamo -Nicolas Bokov - Alexandre Zviguilsky - Olga Gortchanina -Tatiana Victoroff

Elena Balzamo -Nicolas Bokov – Alexandre Zviguilsky – Olga Gortchanina -Tatiana Victoroff. Photographie par Matthias Pasquet



La littérature de l’exil est-elle forcément une littérature de la mémoire ?
Autour de l’œuvre de Tsvetaïeva, Berberova, Teffi et Zaïtsev
Mahaut de Cordon-Prache – Ida Junker – Michel Sollogoub – Tatiana Victoroff
Modération : Ekaterina Belavina

Mahaut de Cordon-Prache – Ida Junker – Michel Sollogoub – Tatiana Victoroff - Ekaterina Belavina

Mahaut de Cordon-Prache – Ida Junker – Michel Sollogoub – Tatiana Victoroff – Ekaterina Belavina. Photographie par Matthias Pasquet

Entre pays d’origine et pays d’accueil où les écrivains de la diaspora puisent-ils leur inspiration ?
Nicolas Bokov– Natalia Jouravliova – Maria Rybakova – Kira Sapguir – Irina Kudesova
Modération : Catherine Brémeau

Nicolas Bokov– Natalia Jouravliova - Maria Rybakova – Kira Sapguir – Irina Kudesova - Catherine Brémeau

Nicolas Bokov– Natalia Jouravliova – Maria Rybakova – Kira Sapguir – Irina Kudesova – Catherine Brémeau. Photographie par Matthias Pasquet



Les pôles culturels de la russophonie

Marat Galiev  – Dina Rubina – Alexandre Jevakhoff
Modération : Irène Sokologorsky

Dina Rubina Marat Galiev

Dina Rubina Marat Galiev  Photographie par Matthias Pasquet

 



La poésie en exil autour de l’oeuvre de : Balmont, Brodsky, Khodassevitch et Tsvetaïeva

Michel Aucouturier – Fanchon Deligne – Hélène Henry-Safier – Véronique Lossky
Modération :Ekaterina Belavina

Ekaterina Belavina Véronique Lossky

Ekaterina Belavina  Véronique Lossky Photographie par Matthias Pasquet

La Russie et l’Occident selon Nicolas Berdiaev et Lev Chestov
Gérard Conio – Igor Sokologorsky

Gérard Conio

Gérard Conio

Photographie par Matthias Pasquet

Igor Sokologorsky

Igor Sokologorsky

Photographie par Matthias Pasquet



Les paradoxes de Yuri Mamleev
Dimanche 5 février – salle Pédrot – 17h30
Gérard Conio – René Guerra – Christine Zeytounian-Beloüs –
Modération : Aminata Alenskaya

Gérard Conio

Gérard Conio

 

René Guerra

René Guerra

 

Christine Zeytounian-Beloüs

Christine Zeytounian-Beloüs

Photographies par Matthias Pasquet

Les grands entretiens :

Hommage à Alexandre Zinoviev :

L’anniversaire de la publication des Hauteurs Béantes avec Olga Zinoviev, Wladimir Berelowitch, Pavel Fokine et Christine Mestre

Olga Zinoviev, Pavel Fokine, Wladimir Berelowitch

Olga Zinoviev, Pavel Fokine, Wladimir Berelowitch Photographie par Matthias Pasquet

Présentation de la biographie Biographie d’Alexandre Zinoviev de Pavel Fokine (2016, Ed. Molodaia Gvardia – coll. zhizn’ zametchatelnykh liudeï) avec Olga Zinoviev, Pavel Fokine et Christine Mestre


Alexandre Zinoviev : Ibansk – Munich – Moscou
avec Olga Zinoviev, Gérard Conio et Dimitri de Kochko

 

Gérard Conio, Olga Zinoviev, Dimitri de Kochko

Gérard Conio, Olga Zinoviev, Dimitri de Kochko Photographie par Matthias Pasquet

Mystérieuse Russie de Vladimir Fedorovski entretien avec Dimitri de Kochko

Les conférences :

Ivan Tourguéniev, passeur des lettres russes en France par Alexandre Zviguilsky – Modération Olga Gortchanina

A. Zviguilsky O. Gortchanina

Alexandre Zviguilsky, Olga Gortchanina Photographie par Matthias Pasquet

Les mondes d’Ivan Bounine par Claire Hauchard


La littérature russe en exil  par Andreï Korliakov

Le Transsibérien, route de l’orient russe par Cédric Gras et Olivier Loupias


La nature, refuge de l’homme moderne en Russie
par Emilie Maj

L’intelligentsia de Saint-Pétersbourg et la Bibliothèque Tourguéniev de Paris par Ninel Olesitch  et Hélène Kaplan

Joseph Kessel, la vie jusqu’au bout par Marc Alaux

Présentations d’ouvrages :

Le retour de Russie de et avec Iegor Gran – Editions P.O.L

Iegor Gran

Iegor Gran

Le Retour de Russie

Le Retour de Russie

              
La mer des Cosmonautes de et avec Cédric Gras – Editions Paulsen

Cédric Gras

Cédric Gras

La mer des Cosmonautes

La mer des Cosmonautes

Les âmes rouges de et avec Paul Greveillac – Editions Gallimard  

Les âmes rouges

Les âmes rouges

 
Couteau tranchant pour un cœur tendre de et avec Maria Rybakova – Editions le Ver à Soie

Couteau tranchant pour un coeur tendre

Couteau tranchant pour un cœur tendre

L’ours est mon maître de Valentin Pajetnov avec Yves Gauthier – Editions Transboréal  

L’ours est mon maître

L’ours est mon maître

              
Journal de mes rencontres de Iouri Annenkov  avec Georges Nivat– Editions des Syrtes  

Journal de mes rencontres, cycle de tragédies

Journal de mes rencontres

             
A couteaux tirés de Nikolaï Leskov avec Gérard Conio  – Editions des Syrtes 

A couteaux tirés de Nikolaï Leskov avec Gérard Conio

Photographie par Matthias Pasquet

 

A couteaux tirés

A couteaux tirés

La guerre civile russe de et avec Alexandre Jevakhoff – Editions Perrin       

La guerre civile russe

La guerre civile russe

    
Cinq histoires russes de et avec Elena Balzamo – Editions Noir sur Blanc

Cinq histoires russes

Cinq histoires russes

Arménie, l’âme d’un peuple de et avec Henry Cuny  – Editions  Sigest

ARMENIE L'ÂME D'UN PEUPLE

ARMÉNIE
L’ÂME D’UN PEUPLE

Souvenirs, une folle traversée de la Russie Révolutionnaire de Nadejda Teffi avec M. de Cordon-Prache – Editions  des Syrtes

« Souvenirs, Une folle traversée de la Russie révolutionnaire »

« Souvenirs, Une folle traversée de la Russie révolutionnaire »

Souvenirs dans les poches d’Andreï Astvatsatourov – Editions Macha-Publishing

SOUVENIRS DANS LES POCHES

SOUVENIRS DANS LES POCHES

Béni soit l’exil de Vladimir Dimitrijevic avec Gérard Conio – Editions des Syrtes

 Béni soit l’exil !

Béni soit l’exil !

Révolution, 100 ans d’histoire d’octobre rouge de et avec C. Bertho-Lavenir – Editions Macha-Publishing

Révolution, 100 ans d'Octobre rouge

Révolution, 100 ans d’Octobre rouge

La Russie : entre peurs et défis de Jean Radvanyi et Marlène Laruelle avec Jean Radvanyi – Editions Armand Colin

La Russie Entre peurs et défis

La Russie
Entre peurs et défis

 

  • ATELIERS ET CONCOURS

 

 Remise des Prix du concours de l’AFR


Аrmelle Jeannier-Gropo a remis leurs prix aux lauréats du concours « Ecris une nouvelle policière russe en français» destiné aux élèves des écoles, collèges et lycées.

Elle a également procédé au lancement du concours 2017 : Compose une bande dessinée sur le thème  « En Russie, dans la forêt ».

 Deux ateliers de traduction


Ces ateliers, qui se déroulent dans le cadre prestigieux du Lycée Henri IV, sont vite devenus un rendez-vous incontournable des Journées du Livre Russe.

Les meilleurs traducteurs littéraires français animent ces master-class et présentent leur travail, les difficultés de la traduction littéraire et les bonheurs liés à l’approfondissement de la compréhension d’une œuvre pour arriver à transmettre son essence dans une autre langue.

Cette année, ils ont été animés par Antonina Roubichou-Stretz et Yves Gauthier.

Antonina Roubichou-Stretz  :

La fidélité est-elle une donnée essentielle de la traduction ? – La mise en relief

Ecrivain et traductrice, Antonina Roubichou-Stretz a enseigné la langue et la littérature françaises en France, en Union soviétique (à Moscou) et aux États-Unis.

Elle a publié plusieurs ouvrages de critique consacrés à la littérature française du XVIe siècle.

A traduit de nombreux auteurs russes, dont Valentin Raspoutine, Andreï Bitov, Anatoli Rybakov, Edouard Limonov  et Alexandre Zviaguintsev … ainsi que des auteurs anglo-saxons.

Yves Gauthier :

La nature russe est-elle traduisible?

Ecrivain et traducteur spécialiste de la Russie, il a notamment traduit les ouvrages de l’écrivain tchouktche Youri Rytkhéou, Valentin Pajetnov, Dina Rubina, Maxim Kantor et Vassili Peskov.

Il écrit, avec Antoine Garcia, L’Exploration de la Sibérie (Actes Sud, 1996).

En 2014, il publie Vladimir Vyssotski, un cri dans le ciel russe (Ed. Transboréal).

Cette année, il présentera, lors des Journées du Livre Russe, sa dernière traduction, L’ours est mon maître de Valentin Pajetnov (Ed. Transboréal).

 

 

 

 

Télécharger le programme détaillé des JLR 2017

Programme-détaillé-JLR-2017

Programme JLR 2017

Télécharger le programme succinct des JLR 2017

Programme-succinct-JLR-2017

Programme succinct JLR 2017

Télécharger la grille horaire des JLR 2017

Grille-horaires-JLR-2017

Grille horaires 2017

скачать краткую презентацию Дней Русской Книги 2017 

Programme RU 2017

Programme RU 2017

 

La littérature russe de l’exil

Il existe une abondante littérature russe de l’exil, et si de nombreux écrivains arrachés à leur terre natale par les violences de l’Histoire ou les difficultés économiques, ont quitté la Russie pour l’Allemagne, les Etats-Unis, la Grande-Bretagne, le Canada, Israël ou la Suisse, aucun pays n’a, comme la France, accueilli autant d’auteurs ou d’artistes russes ou russophones. Ceci s’explique par des liens exceptionnels et anciens entre les deux pays.

Le XIXe siècle

Déjà au XIXe siècle, Ivan Tourguéniev avait fait le choix de la France dont il avait fait son pays d’adoption.

 Dans les années 1920, la première vague de la diaspora russe commence avec l’exil des Russes blancs et ceux chassés par le nouveau pouvoir : de Bounine à Remizov, en passant par Irène Némirovsky et par les poètes Tsvetaïeva, Balmont, Khodassevitch, Hippius, Zaïtsev, sans oublier les artistes Ossip Zadkine, Fedor Chaliapine ou encore le célèbre collectionneur Sergueï Chtchoukine… 

Ils investissent également le monde du cinéma en créant les studios Albatros à Montreuil qui vont révolutionner le cinéma mondial.

Ils sont rejoints, à l’issue de la Seconde Guerre Mondiale, par ceux qui se sont retrouvés dans les territoires occupés ou qui ont été internés et craignent, à juste titre, d’être envoyés dans les camps staliniens s’ils rentrent en Russie. 

les années 1970-1980

Une troisième vague de l’immigration russe en France a lieu dans les années 1970-1980. Elle est constituée, pour sa partie la plus visible, de dissidents et opposants au régime soviétique. C’est le cas de Siniavski, Etkind, Pliouchtch, Gorbanievskaïa, Maximov, Nekrassov, Galitch ; d’autres, déchus de leur nationalité, se voient contraints à l’exil, c’est le cas de Soljenitsyne, Zinoviev, Brodsky ou Rostropovitch.

Après la chute de l’URSS et la situation qui en découle, l’émigration des années 1990 n’est plus un arrachement définitif mais l’occasion pour de nombreux écrivains de s’installer ailleurs pour vivre ou travailler.

le choix de la langue française

Certains ont fait le choix de la langue française dont ils sont devenus des figures emblématiques : Henri Troyat (de son vrai nom Lev Tarassov), Maurice Druon, Romain Gary (Roman Kassev) et Andreï Makine, lauréats du Prix Goncourt ; la comtesse de Ségur (née Sophie Rostopchine) ; d’autres ont été élus à l’Académie Française comme Joseph Kessel, Henri Troyat, Maurice Druon, Hélène Carrère d’Encausse et plus récemment Andreï Makine, d’autres encore comme Nathalie Sarraute (Natalia Tcherniak) ont été à l’origine de courants littéraires. Mais la majorité d’entre eux a continué à s’exprimer en russe. D’autres ont écrit dans les deux langues comme Marina Tsvetaïeva et Vladimir Nabokov et on se penchera dans le cadre du volet « russophonie » de notre événement sur le choix de la langue russe comme langue d’écriture pour les auteurs qui ont une autre nationalité.

la richesse de leur apport à la culture française

Quelle que soit la langue d’écriture, la richesse de leur apport à la culture française n’est plus à démontrer et l’on peut s’interroger à la fois sur la façon dont ils ont été accueillis par leurs pairs et sur la façon dont leur œuvre a évolué en exil.

La littérature est – elle devenue pour eux un refuge intérieur, une consolation à la douleur de l’émigration 

Apportent-ils un éclairage nouveau sur les sociétés qui les accueillent, sont-ils inspirés par la
rancœur, la nostalgie, l’idéalisation du pays quitté ?

Comment leurs points de vue ont-ils évolué ?

8e édition

Au cours de cette 8e édition, Olga ZINOVIEV retracera l’itinéraire d’Alexandre Zinoviev, de la Russie à son exil en Europe.

Enfin,  le thème de lécrivain en exil sera évoqué à travers les classiques qui ont soit fait le choix de quitter leur pays, soit y ont été contraints mais également avec des écrivains contemporains  venus de divers pays :

Vladimir FEDOROVSKI (France),

Dmitri BORTNIKOV (France),

Nicolas BOKOV (France),

Dina RUBINA (Israël),

Andreï IVANOV (Estonie),

Alexeï NIKITINE (Ukraine),

Maria RYBAKOVA (USA), 

Mariam PETROSYAN (Arménie),

Vladimir LORTCHENKOV (Canada) ,

Tchinguiz ABDOULLAÏEV (Azerbaïdjan)

ainsi que Marina AKHMEDOVA, Andreï BATOV et Andreï ASTVATSATOUROV (Russie).

Des écrivains français, parmi lesquels Iegor GRAN, Paul GREVEILLAC et Cédric GRAS, apporteront chacun un point de vue singulier sur la Russie qui a inspiré  leurs derniers ouvrages et  leur éclairage personnel sur la création littéraire et l’enracinement.


PRATIQUE :

Partenaires

   
     
     
   
rzd tb
 

Paris Moscou

Paris Moscou

film klepa
rbth  ccr gogolafr
dialogue bleu
lib ed banke
action  rfi  nenri
airfrance alo
Conseil de coordination du Forum des Russes de France

Conseil de coordination du Forum des Russes de France

Cercle de l'Aréopage

Cercle de l’Aréopage