JEAN-BAPTISTE GODON

Jean-Baptiste Godon, né en l’an septante-huit à la Porte Clignancourt, a passé en pure perte le plus clair de son temps. Pas un mot, pas une ligne ne lui sont consacrés dans l’Annuaire du Gotha. On raconte seulement qu’il « s’assit à quatre ans dans une jatte de fraises, qu’il passa son bachot, fit son […]

Lire la suite

AGNÈS DESARTHE

Traductrice (Lois Lowry, Virginia Woolf, Chaim Potok) Agnès Desarthe a reçu le prix de traduction Maurice-Edgar Coindreau. Elle a publié de nombreux livres pour enfants et des romans, Quelques minutes de bonheur absolu, Le Principe de Frédelle, Cinq photos de ma femme, Les Bonnes Intentions, Mangez moi. Elle a reçu le Prix du livre Inter […]

Lire la suite

CHRISTINE ZEYTOUNIAN-BELOÜS

Poète et traductrice, Christine Zeytounian-Beloüs est également peintre et illustratrice. Elle est lauréate du Prix Russophonie en 2010, pour sa traduction de Premier rendez-vous d’Andreï Biely, et en 2019, pour sa traduction de L’Imparfait du temps passé de Grisha Bruskin. En 2019, elle a traduit La Locomotive des sœurs Tcherepanov d’Olga Slavnikova (éditions Gallimard). Lauréate du […]

Lire la suite

ANNE-MARIE TATSIS-BOTTON

Traductrice littéraire, Anne-Marie Tatsis-Botton a reçu le 6e Prix Russophonie en 2012 pour Souvenir du futur de Sigismund Krzyzanowsky. En 2015, elle a traduit Les Quatre Vies d’Arseni d’Evgueni Vodolazkine, en 2018 – Croix Rouges de Sacha Filipenko et en 2019, Un tramway long comme la vie de Vladimir Maramzine (éditions Noir sur Blanc). En 2019, […]

Lire la suite

MARIE STARYNKEVITCH

Normalienne agrégée de russe, Marie Starynkevitch a enseigné pendant plusieurs années la traduction scientifique à l'ESIT. Elle traduit notamment des pages de littérature contemporaine pour la revue Lettres russes et des textes philosophiques et musicologiques pour différents ouvrages universitaires. Elle a traduit dernièrement une biographie de Mikhaïl Boulgakov écrite par Alexeï Varlamov (parue aux éditions Louison).

Lire la suite

IRÈNE SOKOLOGORSKY

Présidente honoraire de l’Université Paris VIII, auteure de nombreuses traductions littéraires, directrice et rédactrice en chef, depuis 1987, de la revue bilingue Lettres russes, membre du jury du Prix Russophonie.

Lire la suite

JEAN-CHRISTOPHE PEUCH

Ancien journaliste et fonctionnaire international, Jean-Christophe Peuch se lance en traduction avec le roman de Mark Aldanov Suicide, qui figure sur la short-list du Prix Russophonie 2018. En 2019, il traduit Poètes et officiers russes de Zakhar Prilepine (éditions des Syrtes).

Lire la suite

RAPHAËLLE PACHE

Traductrice littéraire, Raphaëlle Pache a obtenu une mention spéciale du Prix Russophonie 2015 pour sa traduction de Vongozero de Yana Vagner. En 2019, elle a traduit La Peau du papillon de Sergey Kuznetsov (éditions Gallimard).

Lire la suite

MYRIAM ODAYSKY

Docteur en études slaves de l’Université de Paris-Sorbonne, spécialisée dans la traduction des oeuvres russes des XVIe-XVIIIe siècles, Myriam Odaysky est l’auteur d’une thèse Vassili Barski et les lieux saints (1723-1747): entre itinéraire spirituel et quête du savoir. En 2019, elle a traduit Pérégrinations (1723 – 1747) de Vassili Grigorovitch-Barski (éditions des Syrtes), nominé pour […]

Lire la suite

YVAN MIGNOT

Yvan Mignot a publié plusieurs recueils de poèmes qu’il écrit en français et en russe. Il a reçu, en 2018, le Prix Russophonie pour sa traduction d’Œuvres: 1919-1922 de Vélimir Khlebnikov.

Lire la suite