traductrice, écrivaine, directrice de collection
Bibliothécaire à Aubervilliers, puis à Pantin, directrice de la collection «Passages » aux éditions Le Sorbier (1995-1999) dirigées par Régine Lilensten, Odile Belkeddar est aussi auteure d’articles sur les livres russes pour la jeunesse depuis 1977 dans La Revue des livres pour enfants (www.lajoieparleslivres.bnf.fr) et de postfaces pour la «Collection des Trois Ourses» (éditions MeMo): Quand la poésie jouait avec l’image de Samuel Marchak; Filourdi le dégourdi de Mani Leib; Animaux à mimer (Serge Tretiakov, photographies A. Rodtchenko, 2010); Baba Yaga de Teffi (ill. Nathalie Parain). Elle a également traduit des textes pour la jeunesse: Sergueï Kozlov, Drôle de sapin (éd. Bayard presse); Anatoliy Kim, Jeux d’enfants (éd. Syros); Nikolaï Atarov, Un cheval pour seul ami (éd. Le Sorbier); Vladimir Maïakovski, Le Petit Cheval de feu (éd. Deslires); Olga Sedakova, Les Métamorphoses d’Olia, (Actes Sud); El Lissitzky, Les Deux Carrés (éd. MeMo); Assia Petrova, Dis non! (éd. L’École des loisirs).
Odile Belkeddar a reçu le 10e Prix Russophonie (2016) pour sa traduction de L’Insigne d’argent de Korneï Tchoukovski (éd. L’École des loisirs).