EMMA LAVIGNE

Née en 1983, Emma Lavigne est diplômée de l’INALCO, spécialisée en traduction, rédaction et médiation multilingue. Traductrice littéraire et interprète, elle a traduit, entre autres, Zahhâk, le roi serpent de Vladimir Medvedev, publié en 2019 aux éditions Noir sur Blanc et nominé pour le Prix Russophonie en 2020.

Lire la suite

HÉLÈNE HENRY-SAFIER

Maître de conférences émérite de l’Université Paris IV – Sorbonne, traductrice littéraire depuis 1975. Sa traduction de Boris Pasternak, biographie écrite par Dmitri Bykov, a reçu le prix international Read Russia en 2012 et le Prix Russophonie en 2013. En 2019, Hélène Henry a traduit le recueil de poèmes de Maria Stepanova Le corps revient […]

Lire la suite

YVES GAUTHIER

Amoureux de la Russie, de sa langue et de ses grands espaces, Yves Gauthier est lié par une longue histoire à ce pays. Depuis ce jour des années 80 où il y débarqua pour y passer finalement une quinzaine d’années, la Russie, ses grands espaces, son histoire, les hommes qui la peuplent nourrissent son chemin […]

Lire la suite

MAUD MABILLARD

Traductrice et interprète, Maud Mabillard a traduit, entre autres, Nicolas Bokov et Roman Sentchine. En 2019, les éditions Noir sur Blanc ont publié sa traduction du livre de Mikhaïl Chichkine Le Manteau à martingale.

Lire la suite

ANNE COLDEFY-FAUCARD

Traductrice et éditrice, Anne Coldefy-Faucard a enseigné la littérature russe à la Sorbonne où elle animait un séminaire de traduction. Elle a publié une soixantaine de traductions dont Les Âmes mortes de N. Gogol et plusieurs volumes de La Roue rouge d’A. Soljénitsyne, avec G. et J. Johannet. Anne Coldefy-Faucard a été lauréate du Prix Read […]

Lire la suite

ANNE-VICTOIRE CHARRIN

Professeur émérite, Docteur en anthropologie arctique et Docteur d’État ès lettres et sciences humaines, Anne-Victoire Charrin est l’auteur d’articles et d’ouvrages sur les autochtones de Sibérie. Depuis ses missions en Yakoutie (1978) et Bouriatie (1988), elle effectue des travaux de terrain auprès des Kètes, Koriaks, Nivkhs, Nénètses, Khantys et Mansis, dont elle étudie les mouvements […]

Lire la suite

MARIA-LUISA BONAQUE

Maria-Luisa Bonaque est professeure de russe et traductrice, notamment de textes du samizdat, dans les années 1980, puis d’articles de critique littéraire, de poèmes des camps ainsi que de Mémoires russes ou soviétiques. Elle traduit régulièrement des textes pour la revue Lettres russes. En 2018, elle a traduit Prague Nuit Rouge de Pavel Pepperstein (traduction […]

Lire la suite